由於有所相似,坊間常常會把Latte和馥芮白混淆,維基百科就曾經出現過 “A Flat white is actually identical to a Latte, except the serving size and format”之類的說法,現在已被糾正;更有知名咖啡店老闆曾公開說Flat white和latte跟本就是一樣,只是“澳大利亞人硬要把她改名而已”。其實Latte和馥芮白除了奶啡比例上不同外,奶方便麪的厚度也有所不同。以澳大利亞的標準來說,一杯Latte要用沒耳的厚身玻璃杯裝,奶泡厚度至少要有1cm或以上纔算合格,有些更會有一吋厚的泡。厚的幼奶泡造就出Latte軟綿綿的細膩層次感,而相對窄身的玻璃杯則令咖啡和奶泡之間有著適當的融合,令喝的時候感受到咖啡和奶泡一樣綿。至於馥芮白,雖然都是幼泡,但以澳大利亞人的標準,要用闊口瓦杯,泡身必須在5mm以下、方便麪沒有看到大顆泡粒,泡啡融合度要高才算合格。薄幼泡帶給品嚐者的,有別於Latte的“綿”,而是如絲的“滑”。更甚者,澳大利亞人更對奶泡的要求進一步去到“喝到杯底花還在”的規格,這對奶泡又幼又薄的馥芮白來說,是很不容易的。對澳大利亞人來說在香港其實是很難找到合格的Latte的,在大部份店子用大口瓦杯裝著的叫做Latte的東西,其實就是泡身過厚、泡啡融合度不足的flat white。當然也會有人說,明明是“意大利咖啡”,爲什麼非要用澳大利亞人的標準來衡量不可?不不不,我只想想指出,對人家來說馥芮白和Latte的確是兩回事而已,標準這東西我也不甚了了,好喝就行啦。
另一個對馥芮白的誤解源於中國。是源中國有咖啡愛好者很有heart地畫了一幅意大利咖啡成份的彩圖,全圖簡單精要,讓人一分鐘就學會大家說的Cappuccino啦、Latte啦、Americano啦是什麼一回事,令人佩服。可是,當我第一次看那張圖的時候,就發現一個令我很困擾的地方:怎麼馥芮白沒有泡?重申一次我不是專家,只是一個愛好者而已,對於咖啡的認識可能比製圖者還要貧乏,可是馥芮白是我最愛的奶咖啡,而我更加在發詳地澳大利亞喝過馥芮白,我挺有信心說我纔是對的!沒錯,馥芮白是有泡的,那位中國人可能因爲有此誤解,纔會把馥芮白譯成“白咖啡”。真正的白咖啡White coffee是Americano加花奶,也就是一般西餐廳咖啡和奶分開上的那種。對於這點,容我Quote一下Coffee Info的一段說話:”Unlike many people think, the flat white does have foam on top……Be prepared to be served a latte without foam when ordering a flat white in most places.”